瑪 玛 mǎ : agate, cornaline, (caractère phonétique)

瑪格麗特 玛格丽特 mǎ gé lì tè : margarita (cocktail)
瑪尼 玛尼 mǎ ní : Om Mani Padma Hum (sanskrit), Om mani padme hum (Tibétain), mantra des six syllabes du boddhisatva de la compassion Avalokiteśvara (abréviation pour 唵嘛咪叭呢哞 ǎn ma mī ba ní mōu, ou encore 唵嘛呢叭咪哞 ǎn ma ní bā mī mōu)
瑪奇朵 玛奇朵 mǎ qí duǒ : macchiato (café avec une mousse de lait)
沙瓦瑪 沙瓦玛 shā wǎ mǎ : chawarma, shawarma (kebab traditionnel du Moyen-Orient, mot d’emprunt, équivalent à 沙威玛 shā wēi mǎ)
沙威瑪 沙威玛 shā wēi mǎ : chawarma, shawarma (kebab traditionnel du Moyen-Orient, mot d’emprunt, équivalent à 沙瓦玛 shā wǎ mǎ)
伊瑪目 伊玛目 yī mǎ mù : imam (variante de 伊马姆 yī mǎ mǔ, voir 教长 jiào zhǎng)

 

阿尼瑪卿山 阿尼玛卿山 Ā ní Mǎ qīng shān : Amnye Machen (extrémité orientale de la chaîne des monts Kunlun)
艾爾達瑪灣 艾尔达玛湾 Ài ěr dá mǎ wān : baie d'Eldamar (région imaginaire dans l'œuvre de J.R.R. Tolkien)
愛瑪 爱玛 Ài mǎ : Emma
艾瑪紐埃爾 艾玛纽埃尔 Ài mǎ niǔ āi ěr : Emmanuel
班瑪 班玛 Bān mǎ : Baima ou Banma (comté de la préfecture autonome tibétaine de Golog 果洛州 Guǒ luò zhōu, dans le Qinghai)
班瑪縣 班玛县 Bān mǎ xiàn : comté de Baima (en tibétain « Pad ma rdzong », comté de la préfecture autonome tibétaine de Golog 果洛州 Guǒ luò zhōu, dans le Qinghai)
恩尼格瑪密碼機 恩尼格玛密码机 Ēn ní gé mǎ mì mǎ jī : Enigma (machine de chiffrement allemande, mise au point par Arthur Scherbius, en 1923)
哈伯瑪斯 哈伯玛斯 Hā bó mǎ sī : Jürgen Habermas (philosophe allemand, 1929-)
呼瑪 呼玛 Hū mǎ : Huma (comté de la préfecture de Daxing’anling 大兴安岭地区 Dà xīng ān lǐng dì qū, dans le Heilongjiang)
呼瑪縣 呼玛县 Hū mǎ xiàn : comté de Huma (situé dans la préfecture de Daxing’anling 大兴安岭地区 Dà xīng ān lǐng dì qū, dans le Heilongjiang)
克拉瑪依 克拉玛依 Kè lā mǎ yī : Karamay (ville située dans la région autonome du Xinjiang)
克拉瑪依區 克拉玛依区 Kè lā mǎ yī qū : district de Karamay (situé dans la région autonome du Xinjiang)
克拉瑪依市 克拉玛依市 Kè lā mǎ yī shì : Karamay (ville située dans la région autonome du Xinjiang)
瑪德琳 玛德琳 Mǎ dé lín : Madeleine
瑪迪達 玛迪达 Mǎ dí dá : Matilda (patronyme)
瑪多 玛多 Mǎ duō : Madoi ou Maduo (en tibétain « Rma stod rdzong », comté de la préfecture autonome tibétaine de Golog 果洛州 Guǒ luò zhōu, dans le Qinghai)
瑪多縣 玛多县 Mǎ duō xiàn : comté de Madoi ou Maduo (en tibétain « Rma stod rdzong », comté de la préfecture autonome tibétaine de Golog 果洛州 Guǒ luò zhōu, dans le Qinghai)
瑪格麗特 玛格丽特 Mǎ gé lì tè : Marguerite, Margaret (patronyme)
瑪家 玛家 Mǎ jiā : Majia (commune du comté de Pingtung 屏东县 Píng dōng xiàn, à Taïwan)
瑪佳 玛佳 Mǎ jiā : Majia (agence de publicité taïwanaise), Majda
瑪家鄉 玛家乡 Mǎ jiā xiāng : canton de Majia (commune du comté de Pingtung 屏东县 Píng dōng xiàn, à Taïwan)
瑪拉基書 玛拉基书 Mǎ lā jī shū : Livre biblique de Malachie
瑪拉基亞 玛拉基亚 Mǎ lā jī yà : Malachie (prophète de l’Ancien Testament)
瑪麗 玛丽 Mǎ lì : Mali, Marie
瑪麗蓮・夢露 玛丽莲・梦露 Mǎ lì lián Mèng lòu : Marilyn Monroe (actrice américaine, 1926-1962)
瑪利亞 玛利亚 Mǎ lì yà : Marie, Maria, Mary (variante de 玛丽亚 Mǎ lì yà, ou encore 玛丽娅 Mǎ lì yà)
瑪麗亞 玛丽亚 Mǎ lì yà : Marie, Maria, Mary (variante de 玛利亚 Mǎ lì yà, ou encore 玛丽娅 Mǎ lì yà)
瑪麗亞·凱莉 玛丽亚·凯莉 Mǎ lì yà Kǎi Lì : Mariah Carey (auteure-compositrice-interprète américaine, 1969-)
瑪拿西 玛拿西 Mǎ ná xī : Manassé (fils d’Ezéchias)
瑪納斯 玛纳斯 Mǎ nà sī : Manas (héros d’une saga épique kirghize), Manas (comté de la préfecture autonome Hui de Changji 昌吉回族自治州 Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu, dans le Xingjiang)
瑪納斯河 玛纳斯河 Mǎ nà sī hé : rivière Manas (coulant au nord des monts Tianshan, dans le Xinjiang)
瑪納斯縣 玛纳斯县 Mǎ nà sī xiàn : comté de Manas (situé dans la préfecture autonome Hui de Changji 昌吉回族自治州 Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu, dans le Xingjiang)
瑪納斯鎮 玛纳斯镇 Mǎ nà sī zhèn : Manas (ville de la préfecture autonome Hui de Changji 昌吉回族自治州 Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu, dans le Xingjiang)
瑪尼 玛尼 Mǎ ní : Mani (dieu nordique de la lune), Mani ou Manès (prophète perse)
瑪曲 玛曲 Mǎ qǔ : Maqu (comté de la préfecture tibétaine autonome de Gannan 甘南藏族自治州 Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu, dans le Gansu)
瑪曲縣 玛曲县 Mǎ qǔ xiàn : comté de Maqu (situé dans la préfecture tibétaine autonome de Gannan 甘南藏族自治州 Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu, dans le Gansu)
瑪雅 玛雅 Mǎ yǎ : Maya (ancienne civilisation d’Amérique centrale, variante de 马雅 Mǎ yǎ, ou encore 玛亚 Mǎ yà)
瑪亞 玛亚 Mǎ yà : Maya (ancienne civilisation d’Amérique centrale, variante de 马雅 Mǎ yǎ, ou encore 玛雅 Mǎ yǎ)
瑪雅人 玛雅人 Mǎ yǎ rén : les Mayas
尼瑪 尼玛 Ní mǎ : Nyima (en tibétain « Nyi ma rdzong », comté de la préfecture de Nagchu 那曲地区 Nà qǔ dì qū, au centre du Tibet)
尼瑪縣 尼玛县 Ní mǎ xiàn : comté de Nyima (en tibétain « Nyi ma rdzong », comté de la préfecture de Nagchu 那曲地区 Nà qǔ dì qū, au centre du Tibet)
所多瑪 所多玛 Suǒ duō mǎ : Sodome (ville biblique)
她瑪 她玛 Tā mǎ : Tamir (mère de Zerah et Perets)
塔克拉瑪干 塔克拉玛干 Tǎ kè lā mǎ gàn : Taklaman (désert situé en grande partie dans le Xinjiang)
塔克拉瑪干沙漠 塔克拉玛干沙漠 Tǎ kè lā mǎ gān shā mò : désert du Taklamakan (en grande partie situé dans le Xinjiang)
塔瑪爾 塔玛尔 Tǎ mǎ ěr : Tamar Ière (reine de Géorgie ayant régné de 1184 à 1213, 1166-1213)
威瑪 威玛 Wēi mǎ : Weimar (ville allemande, variante de 魏玛 Wèi mǎ)
威瑪共和國 威玛共和国 Wēi mǎ Gòng hé guó : république de Weimar (régime politique en vigueur en Allemagne de 1918 à 1933, 1919-1933)
威妥瑪 威妥玛 Wēi Tuǒ mǎ : Sir Thomas Francis Wade (diplomate et sinologue britannique, créateur du système de romanisation du chinois Wade-Giles, 1818-1895, également écrit 韦德 Wéi dé)
威妥瑪拼法 威妥玛拼法 Wēi tuǒ mǎ pīn fǎ : Wade-Giles (système de romanisation du chinois, également écrit 威妥玛拼音 Wēi tuǒ mǎ pīn yīn)
威妥瑪拼音 威妥玛拼音 Wēi tuǒ mǎ pīn yīn : Wade-Giles (système de romanisation du chinois, également écrit 威妥玛拼法 Wēi tuǒ mǎ pīn fǎ)
魏瑪 魏玛 Wèi mǎ : Weimar (ville allemande, variante de 威玛 Wēi mǎ)

 

 

 

Retour