Créer un site internet

失 失 shī : perdre, manquer, rater, échouer

百無一失 百无一失 bǎi wú yī shī : aucun danger que cela ne tourne mal, aucun risque
半失業 半失业 bàn shī yè : employé à mi-temps, employé à temps partiel
報失 报失 bào shī : faire un rapport sur les pertes aux autorités concernées
不失時機 不失时机 bù shī shí jī : saisir le moment opportun, ne pas perdre de temps
不失為 不失为 bù shī wéi : en effet, enfin, après tout
差失 差失 chā shī : erreur, bévue, cafouillage
錯失 错失 cuò shī : faute, erreur, manquer, rater
大失所望 大失所望 dà shī suǒ wàng : très déçu, éprouver une grande déception
得而復失 得而复失 dé ér fù shī : perdre ce que l'on vient juste d'obtenir
得失 得失 dé shī : gain et perte, réussite et échec, raison et tort, avantage et inconvénient
丟失 丢失 diū shī : perdre, perdu
飛機失事 飞机失事 fēi jī shī shì : accident d’avion, catastrophe aérienne
掛失 挂失 guà shī : déclarer une perte, faire une déclaration de perte
過失 过失 guò shī : défaut, faute
流失 流失 liú shī : drainage, assèchement, se sauver, faire partir au lavage
忙中有失 忙中有失 máng zhōng yǒu shī : un travail précipité entraîne des dérapages, dans la précipitation les erreurs sont inévitables
冒冒失失 冒冒失失 mào mào shī shī : audacieux, hardi, franc, direct
冒失 冒失 mào shi : intrépidité, bravoure, audace
人才流失 人才流失 rén cái liú shī : fuite des cerveaux, exode des compétences
認知失調 认知失调 rèn zhī shī tiáo : dissonance cognitive
容顏失色 容颜失色 róng yán shī sè : blêmir, pâlir, blanchir, se décomposer
如有所失 如有所失 rú yǒu suǒ shī : donner l’impression que quelque chose ne va pas, comme si quelque chose ne tournait pas rond
散失 散失 sàn shī : gaspiller, dissiper, égarer
失常 失常 shī cháng : anormal, aberration
失錯 失错 shī cuò : erreur, bévue, cafouillage, par accident
失單 失单 shī dān : liste d'objets perdus
失當 失当 shī dàng : inconvenant, inadapté, inapproprié, impropre
失道 失道 shī dào : perdre le chemin, injuste, faute morale
失地 失地 shī dì : être dépossédé de ses terres, territoire perdu
失掉 失掉 shī diào : rater, manquer, faillir, perdre
失而復得 失而复得 shī ér fù dé : reconquérir, recouvrer, retrouver, récupérer, regagner, reprendre
失風 失风 shī fēng : trouble, dommage, préjudice, revers
失和 失和 shī hé : rivalité, antagonisme, inimitié
失歡 失欢 shī huān : perdre la faveur, devenir aliéné
失火 失火 shī huǒ : prendre feu, en feu
失節 失节 shī jié : être déloyal, infidèle, infidélité
失口 失口 shī kǒu : lapsus, bévue
失禮 失礼 shī lǐ : impoli, manque de manières
失利 失利 shī lì : perdre, essuyer une défaite
失聯 失联 shī lián : perdre le contact, être perdu
失面子 失面子 shī miàn zi : perdre la face, perdre sa dignité, être humilié
失明 失明 shī míng : cécité, aveuglement, devenir aveugle
失期 失期 shī qī : en retard
失去 失去 shī qù : perdre
失去意識 失去意识 shī qù yì shí : inconscient
失散 失散 shī sàn : perdre le contact, éparse, isolé, séparé
失色 失色 shī sè : perdre ses couleurs, faner, ternir, décolorer, déteindre, délaver
失身 失身 shī shēn : perdre sa virginité, perdre sa chasteté, être déflorée
失身分 失身分 shī shēn fèn : dégradant, avilissant, humiliant
失神 失神 shī shén : inattentif, distrait, étourdi, abattu, inerte, déprimé
失事 失事 shī shì : avoir un accident, accident
失手 失手 shī shǒu : gaucherie, commettre une maladresse
失算 失算 shī suàn : faire un mauvais calcul, erreur de calcul, mauvais calcul
失態 失态 shī tài : perdre le contrôle
失體面 失体面 shī tǐ miàn : perdre la face, perdre sa dignité, être humilié
失調 失调 shī tiáo : désaccord, distorsion, détonner
失望 失望 shī wàng : désespoir, être déçu, perdre espoir, désespérer, décourager
失誤 失误 shī wù : erreur, faux pas, défaillance, coup manqué
失物認領 失物认领 shī wù rèn lǐng : objets trouvés
失信 失信 shī xìn : manquer à sa parole, ne pas tenir sa promesse, ne pas respecter ses engagements
失學 失学 shī xué : manquer l'école
失言 失言 shī yán : lapsus, méprise
失業 失业 shī yè : chômage
失業者 失业者 shī yè zhě : personne sans emploi, chômeur
失宜 失宜 shī yí : inapproprié, déplacé, mal à propos, inconvenant, indécent
失意 失意 shī yì : déçu, frustré
失迎 失迎 shī yíng : ne pas accueillir comme il se doit (formule de politesse)
失語 失语 shī yǔ : aphasie, mutisme, perte de la parole
失責 失责 shī zé : manquement à ses responsabilités, incapacité à mener à bien son devoir
失著 失着 shī zhāo : coup manqué, mouvement imprudent, mauvais calcul
失真 失真 shī zhēn : manquer d’authenticité, distorsion
失重 失重 shī zhòng : apesanteur
失主 失主 shī zhǔ : propriétaire d’un objet perdu, victime d’un vol
失足 失足 shī zú : faux pas, écart de conduite, déraper, prendre un mauvais tournant
使失望 使失望 shǐ shī wàng : décevoir, désenchanter, désespérer
收復失地 收复失地 shōu fù shī dì : récupérer un territoire perdu, reconquérir des terres
收復失地運動 收复失地运动 shōu fù shī dì yùn dòng : reconquête
萬無一失 万无一失 wàn wú yī shī : parfaitement sûr, absolument sans danger, infaillible, en toute sécurité
消失 消失 xiāo shī : disparaître, s'évanouir, s'éteindre
業務過失 业务过失 yè wù guò shī : négligence professionnelle, faute professionnelle
因小失大 因小失大 yīn xiǎo shī dà : perdre beaucoup à vouloir économiser un peu
有得有失 有得有失 yǒu dé yǒu shī : gains et pertes, compromis
有失 有失 yǒu shī : manquer, échouer
有失身份 有失身份 yǒu shī shēn fèn : ne pas être digne de son rang
語失 语失 yǔ shī : indiscrétion, écart de langage, lapsus
原發性進行性失語 原发性进行性失语 yuán fā xìng jìn xíng xìng shī yǔ : aphasie progressive primaire
元音失讀 元音失读 yuán yīn shī dú : voyelle assourdie
自失 自失 zì shī : à perte
坐失 坐失 zuò shī : manquer une occasion, rater une opportunité (abréviation pour坐失机宜 zuò shī jī yí, ou encore 坐失良机 zuò shī liáng jī)
坐失機宜 坐失机宜 zuò shī jī yí : rester assis et rater une opportunité, manquer une occasion, ne pas saisir sa chance (équivalent à 坐失良机 zuò shī liáng jī)

 

收復失地運動 收复失地运动 Shōu fù shī dì yùn dòng : Reconquista (période de l’Espagne au Moyen Age)

 

 

 

Retour