悔 悔 huǐ : regretter

翻悔 翻悔 fān huǐ : faire marche arrière, revenir sur sa parole, ne pas tenir sa promesse (voir 反悔 fǎn huǐ)
反悔 反悔 fǎn huǐ : faire marche arrière, revenir sur sa parole, ne pas tenir sa promesse (voir 翻悔 fān huǐ)
後悔 后悔 hòu huǐ : regretter, se repentir
後悔莫及 后悔莫及 hòu huǐ mò jí : les regrets sont vains lorsqu’il est trop tard, trop tard pour les regrets (équivalent à 后悔不迭 hòu huǐ bù dié)
悔不當初 悔不当初 huǐ bù dāng chū : regretter ses actes antérieurs
悔改 悔改 huǐ gǎi : se repentir, repentance
悔過 悔过 huǐ guò : regretter, se repentir
悔過自新 悔过自新 huǐ guò zì xīn : se repentir et repartir à zéro, faire table rase du passé, faire peau neuve, tourner une nouvelle page
悔恨 悔恨 huǐ hèn : remords, repentance
悔恨交加 悔恨交加 huǐ hèn jiāo jiā : éprouver des remords et de la honte, sentiments mélangés de remords et de honte
悔婚 悔婚 huǐ hūn : rompre une promesse de mariage, rompre ses fiançailles, rupture de fiançailles
悔悟 悔悟 huǐ wù : repentance, se repentir
悔意 悔意 huǐ yì : remords
悔之無及 悔之无及 huǐ zhī wú jí : les regrets sont vains lorsqu’il est trop tard, trop tard pour les regrets (équivalent à 后悔不迭 hòu huǐ bù dié)
悔罪 悔罪 huǐ zuì : déclaration de culpabilité, se repentir de ses péchés
失悔 失悔 shī huǐ : regretter, éprouver des remords
無悔 无悔 wú huǐ : sans regrets, ne rien regretter
追悔 追悔 zhuī huǐ : se repentir, regretter, remords, regret
自悔 自悔 zì huǐ : regretter, se repentir

 

 

 

Retour

×